Ganbatte (頑 張 っ て) es una palabra muy popular en el idioma japonés. Los japoneses lo utilizan de diferentes formas para animar a la gente a luchar por algo. ¿Cuál es la traducción literal de esta expresión? ¿Cuál es su verdadero significado? En este artículo examinaremos en profundidad la palabra ganbatte.
En pocas palabras, la palabra ganbatte puede significar literalmente las siguientes expresiones:
- ¡Haz tu mejor esfuerzo!
- ¡Adelante!
- ¡Mantén el enfoque!
- ¡Espere!
- ¡Permanecer!
- ¡Difícil!
- ¡Efectivo!
- ¡Lucha!
- ¡No desista!
Esta palabra se usa para alentar a las personas a luchar por algo que hacen, ya sea en la escuela, el trabajo, la meta, la pérdida, la enfermedad, el ejercicio y otras cosas. Es decir, decir ganbatte animará o motivará a una persona.
La palabra ganbatte (頑 張 っ て) es en realidad una conjugación del verbo ganbaru (頑 張 る) y también se escribe a menudo, lo que significa aguantar, perseverar, persistir y permanecer. A menudo, la expresión puede ser formal, acompañada de kudasai.
El origen de la palabra Ganbatte en Japonés
Contenido
La palabra está escrita con ideogramas de [頑] terco, estúpido, firme y eso significa estirar, expandir, expandir. Pero el verdadero origen del ideograma [張] en la palabra ganbatte viene del verbo arreglar, insertar, estirar, colocar, cubrir, rellenar, pegar y formar.
Probablemente se esté preguntando de dónde vienen todas estas palabras. El idioma japonés a menudo se define por el contexto de la conversación, una de las razones por las que estas palabras e ideogramas tienen tantas traducciones.
Otros verbos que usan el ideograma [張] son haridasu (張 り 出 す), que literalmente significa “colgar, destacar, destacar y superponer”. Palabras como líder, iniciador, tensión, resistencia, rivalidad e intriga usan el ideograma (張).
Estas palabras bien citadas representan el significado de la palabra ganbatte y sugieren fuertemente que se usa para alentar a las personas a ganar y lograr sus metas. Se cree que este término ganbatte se ha utilizado desde el período Edo, comenzando con la frase «mira hacia adelante, sigue adelante».
Estilo y forma de entender la vida
Este verbo se usa en innumerables conversaciones entre japoneses y su significado depende del contexto. Esforzarse, no darse por vencido, hacerlo lo mejor que puede, superarse personal y profesionalmente, afrontar las dificultades … son expresiones que tienen un significado cercano al concepto de Ganbaru.
Los japoneses entienden el significado de ganbatte como algo más profundo. Su significado va mucho más allá de lo literal y se convierte en una forma para que la gran mayoría de los lugareños entiendan la vida, se enfrenten al futuro. El compromiso de no darse por vencido hasta que se termine algo que ha comenzado es un claro ejemplo de esta filosofía. En todos los ámbitos de la sociedad japonesa, ya sea en la familia, en la escuela, en las actividades extraescolares, en las lecciones de repaso, en el trabajo o en las relaciones afectivas, el «Ganbaru» está presente desde una edad temprana. En las escuelas, Ganbaru se usa a menudo para indicar que el estudiante en cuestión debe «trabajar más», «trabajar más».
«Si haces lo mejor que puedes, te esfuerzas y no te rindes, seguro que tendrás éxito en la vida», o expresiones similares se reproducen a diario. Y es que para los japoneses todo es normal, lo que implica el concepto de ganbarues, lo que se espera de ti sin presumir de ello. Lucha por ti mismo, tu familia, compañeros de trabajo, amigos e incluso por la sociedad. Cuanto más esfuerzo personal, más admiración de los demás.
El concepto ganbaru y ganbatte durante la posguerra
El concepto o significado de ganbatte se puede entender perfectamente en un contexto de posguerra. Al final de la Segunda Guerra Mundial, Japón era un país desolado y apático. Los japoneses habían perdido la guerra con los alemanes y la reconstrucción del país se consideraba costosa en todos los sentidos. Sin embargo, dos décadas después, el país asiático era la segunda potencia mundial detrás de Estados Unidos. La cultura japonesa del esfuerzo, el Ganbaru, tuvo mucho que ver con este logro.
El verbo ganbaru también se usa mucho en deportes, proyectos profesionales y otras actividades que involucran el trabajo en equipo. También se utiliza para apoyar a aquellas regiones que han sido devastadas por desastres naturales. A lo largo del año Japón sufre innumerables terremotos, tifones, inundaciones y muchas otras tormentas con el mismo resultado: a pesar del daño material y humano que se ha hecho, la sociedad japonesa siempre puede superar un aparente milagro.
La iniciativa para promover la población en el sentido de Ganbatte nació en 1995 después del terremoto de Kobe cerca de Kioto. Alrededor de 6.500 personas murieron y la ciudad quedó devastada. En ese momento, los jugadores del equipo local de béisbol Orix Buffaloes (entonces Orix BlueWave) vitorearon a la población con el lema ganbarō Kobe (頑 張 ろ う 神) grabado en sus camisetas.
Más tarde, después del gran terremoto y tsunami de 2011 en la región de Tohoku, al noreste de la capital Tokio, doce equipos de la Liga de Béisbol Profesional Nippon utilizaron el término Ganbarō Nippon (頑 張 ろ う 日本) con un propósito similar a los eventos de Kobe. : animar a la gente de la región a reconstruir su territorio y su vida.
Descubre las diferentes variaciones de Ganbatte
- 頑張れ = Ganbare: ¡Haz tu mejor esfuerzo!
- 頑張った = Ganbatta: Hice mi mejor esfuerzo;
- 頑張ります = Ganbarimasu: Haré mi mejor esfuerzo;
- 頑張れる = Ganbareru: Puedo hacer mi mejor esfuerzo;
- 頑張りたい = Ganbaritai: Quiero hacer mi mejor esfuerzo;
- 頑張れます = Ganbaremasu: Puedo hacer mi mejor esfuerzo;
- 頑張ってくれ = Ganbatekure: Haz tu mejor esfuerzo por mí;
- 頑張らなかった = Ganbaranakatta: No hice mi mejor esfuerzo;
- 頑張りなさい = Ganbarinasai: es mejor hacer lo mejor que puedas;
- 頑張っていた = Ganbatteita: Estaba haciendo mi mejor esfuerzo;
- 頑張りました = Ganbarimashita: Hice mi mejor esfuerzo (formal);
- 頑張っています = Ganbatteimasu: Estoy haciendo lo mejor que puedo;
- 頑張りましょう= Ganbarimashou: Hagamos nuestro mejor esfuerzo (juntos);
- 頑張ってください = Ganbatte Kudasai: ¡Por favor hazlo lo mejor que puedas! (formal)
- ファイト!= Faito – Desde la lucha inglesa, se está volviendo cada vez más popular;
- 頑張り = Ganbari – tenacidad, resistencia;
- 踏ん張って = Funbatte – Esa expresión significa aguantar;
- けっぱれ = Keppare – Ganbatte en el dialecto de Hokkaido;
- きばれ = Kibare – Ganbatte en el dialecto Kagoashima;
- ちばりよー = Chibariyo – Ganbatte del dialecto de Okinawa;
- おきばりやす = Okibariyasu – Ganbare en el dialecto de Kyoto;
- 無理はしないで = Muri wa shinaide – No se exceda demasiado;
¿Ganbatte es sinónimo de Buena suerte?
En Brasil y algunos otros países, solemos usar la frase «buena suerte» cuando alguien está a punto de pelear o enfrentarse a algo, muy similar al significado de ganbatte o ganbare. Ambas son expresiones alentadoras, pero el verbo ganbaru no tiene absolutamente nada que ver con la felicidad.
Desafortunadamente, algunos traducen esta frase como felicidad, ya sea en el anime japonés o en los libros. Por mucho que los japoneses crean en la superstición y la suerte o la mala suerte, no existe una palabra que se equipare a suerte y si intentas decirlo literalmente, los japoneses no lo entenderán.
Esto se debe a que los japoneses creen en su propia capacidad para afrontar desafíos y dificultades. No culparán a la suerte o la mala suerte por ello, principalmente se culparán a sí mismos por fallar y no esforzarse lo suficiente.
La buena suerte es muy vaga, ahora es mucho más realista decir que estás haciendo tu mejor esfuerzo (ganbare). En caso de que quieras saber cómo decir literalmente felicidad, la coincidencia más cercana es kouun wo inoru (幸運 を 祈 る), que literalmente significa que rezo por tu felicidad.
Aprende a usar la expresión Ganbatte
Esta palabra se puede usar para decir que alguien trabajó duro o trabajó duro en su nuevo trabajo, deporte o escuela. De la misma manera, se puede utilizar para animar a una persona a esforzarse y trabajar duro en sus metas futuras.